top of page
  • bambarito59

Presenta SEP Libros de Texto Gratuitos en 20 lenguas indígenas nacionales



En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, la Secretaría de Educación Pública presentó los materiales que pertenecen a la nueva familia de Libros de Texto Gratuitos (LTG) en 20 lenguas indígenas nacionales, integrados por 180 títulos.


El evento estuvo encabezado por la titular de la SEP, Leticia Ramírez y por el director general del INPI, Adelfo Regino Montes, así como representantes de los equipos que participaron en la traducción-interpretación de 17 entidades federativas:


Chiapas, Chihuahua, Campeche, Durango, Estado de México, Guanajuato, Guerrero, Hidalgo, Jalisco, Michoacán, Nayarit, Oaxaca, Puebla, Quintana Roo, Sonora, Veracruz y Yucatán.


La traductora-intérprete de la lengua 'uza' (chichimco jona) del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Leticia Pérez García, hizo entrega a la titular de la SEP los nuevos libros en lenguas indígenas, agradeciendo en nombre de los participantes que se les permitiera trabajar en la elaboración.


Ramírez Amaya señaló que con este acto se da cumplimiento al compromiso del presidente Andrés Manuel López Obrador de dar atención especial a los pueblos indígenas.


Añadió que se debe romper con la imposición de una lengua sobre las demás, porque a través de la lengua se nombra.


Expuso que la lengua está asociada a nuestros pensamientos, pero también a nuestras emociones; por eso, el gobierno de México trabaja para que nuestro país sea reconocido como pluricultural y plurilingüe, y desde la Constitución se visibilicen, impulsen y desarrollen las 68 lenguas y sus 364 variantes que hablan 7.3 millones de mexicanas y mexicanos.


Por ello, y en presencia de niñas y niños de escuelas indígenas, informó que las actividades que realiza la SEP van en el sentido de que, poco a poco, se vaya pagando esa deuda.


“Con esta perspectiva y asumiendo esa responsabilidad histórica de la transformación educativa, es que se impulsa el uso de las lenguas indígenas nacionales en las escuelas de educación básica, indígenas.”


Informó que las 20 lenguas indígenas son: maya, náhuatl, tseltal, tsotsil, zapoteco, ñhañhú, mixteco, yaqui, totonaco, wixárika y hñähñu, cora, tarahumara, mazateco, tojolabal, seri, purépecha, ch’ol, mayo, o’dam y chichimeco jonás.


El director general del INPI, Adelfo Regino Montes, señaló que con la presentación y publicación de los libros de texto traducidos en lenguas indígenas se cumple el mandato de la Constitución de garantizar una educación indígena, plurilingüe y desde la perspectiva de la interculturalidad.


Informó de los avances en la Universidad de las Lenguas Indígenas de México, que inició operaciones el pasado 12 de octubre con la Licenciatura en Enseñanza de las Lenguas Indígenas, así como la firma del decreto para su creación el 6 de noviembre pasado, por parte del presidente López Obrador, con el fin de rescatar, revitalizar, desarrollar y fortalecer las 68 lenguas indígenas del país y sus 364 variantes lingüísticas.


Del mismo modo, citó el paquete de iniciativas enviado al Congreso por el presidente el pasado 5 de febrero, entre las que destaca la reforma sobre los derechos de los pueblos indígenas y afromexicano para el reconocimiento de los derechos inalienables de los pueblos y comunidades.


En el evento, realizado en el Centro SEP, el subsecretario de Educación Superior, Luciano Concheiro Bórquez, explicó que la traducción de los materiales educativos de Educación Básica es un acto de visibilización y celebración de los pueblos originarios, así como de las 68 agrupaciones lingüísticas y las 364 variantes que existen el país.


El director general de Educación Indígena Intercultural y Bilingüe de la SEP, Vicente Marcial Cerqueda, destacó que, por primera vez en la historia de la educación indígena del país, se editaron e imprimieron 180 títulos en 20 lenguas indígenas, con los mismos contenidos que se ofrecen a los estudiantes monolingües de primaria y secundaria

logotipo.png
primavera 3.jpg
bottom of page