A todo pasado
Hace años, el entonces Secretario de Educación Pública de México, Aurelio Nuño Mayer, fue tema de burlas al ser corregido por una niña cuando en la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil de Ciudad de México le dijo a un grupo de estudiantes de primaria que les obsequiarían un paquete de libros "para que los empiecen a ler", y luego preguntó a los pequeños que lo acompañaban en el escenario: "¿Ustedes van a ler?"Y se oyó a una niña decirle a Nuño Mayer: "No se dice 'ler', se dice 'leer'".
La pequeña se llama Andrea Lomelí y tenía 8 años.
Su corrección al ex Secretario de Educación se volvió viral en redes sociales.
Nada más en YouTube fue vista millones de veces, y generó miles de comentarios y “memes”.
Muchos tacharon de “ignorante” a Nuño Mayer. Otros dijeron que fue “humillado”, y todo mundo se lo creyó.
Excepto yo.
La verdad de las cosas es que ni lo uno ni lo otro fue merecido.
El problema es que todos los que lo criticaron y hasta se burlaron de él fueron y son en realidad los verdaderos ignorantes, porque no saben cómo funciona la lengua española y cualquier lengua en general según el canal de comunicación que se utilice.
Nuño Mayer no se equivocó cuando dijo: - ¿Ustedes van a ler?
Las lenguas, los idiomas en general tienen dos canales de expresión, el hablado y el escrito.
En la escritura, por supuesto, se debe escribir “leer”, “coordinar”, “cooperar”, etcétera.
Pero en el habla lo común es decir: “ler”, “cordinar”, “coperar”, por la ley del menor esfuerzo del lenguaje hablado en el ámbito de la fonética.
Un día José Gutiérrez Vivó (¿Se acuerdan del Jefe?) me preguntó al aire, a propósito de un libro sobre el lenguaje: - ¿Cómo se dice entonces: “pos” o “pues”?Y al aire le respondí: - “Pus pues”.
Gracias a esta ley de todas las lenguas se simplifica y acelera la comunicación en el habla.
El aprendizaje de otra lengua distinta a la nativa se dificulta mucho precisamente por esta ley del menor esfuerzo.
En la secundaria me enseñaron que para saludar en inglés se dice:
How are you?
Y cuando tuve como colaborador a un hablante inglés entraba a la oficina y simplemente decía: /Jai/ (las diagonales indican que la palabra está en lenguaje fonético)
La niña Andrea Lomelí no estuvo mal al corregir al Secretario de Educación, por su edad y grado de estudios no sabía las diferencias entre lenguaje escrito y lenguaje hablado.
Pero los periodistas, comunicadores y pseudo expertos que se burlaron del Secretario, deberían pedirle disculpas aunque sea a toro pasado porque son una bola de ignorantes acerca de cómo funciona la lengua en la práctica.
Lo correcto en el lenguaje escrito suele ser incorrecto en el lenguaje hablado, y en la comunicación lo que manda es la lengua hablada, la forma de expresión del vulgo, que muchas veces no sabe ni cómo se escribe una palabra.
No lo digo yo, lo decían Alfonso Reyes y Octavio Paz. Si no me creen, hay que leerlos, o “lerlos” en la lengua hablada.
Baltazar@mexicoblabla
Commentaires